и повечко четене, и доста време, и най-вече желание да се занимаваш с това, защото не е чак толкова лесно и за 5 мин няма да стане... иначе линковете по-горе ги бива. vorkosigan дори беше написал някакво малко how-to ако не се лъжа...
<blockquote id="quote"><font size="1" id="quote"><b id="quote">quote:</b id="quote"></font id="quote"><table border="0" id="quote"><tr id="quote"><td class="quote" id="quote"><font size="1" id="quote">и повечко четене, и доста време, и най-вече желание да се занимаваш с това, защото не е чак толкова лесно и за 5 мин няма да стане... иначе линковете по-горе ги бива. vorkosigan дори беше написал някакво малко how-to ако не се лъжа...
<div align="right">Originally posted by FearMe*-*08/04/2005*:* 14:03:19</div id="right">
</td id="quote"></tr id="quote"></table id="quote"></blockquote id="quote"><font size="2" id="quote"></font id="quote">аз бих казал 4е е мн добре някой да ти удари яко рамо както аз полу4их такова от ДИМИ за което съм му МНОГО благодарен !
въпроса с вкарването на субтитрите в двд-то го отработихме, но се появи нов проблем - субтитрите не съвпадат - появяват се с около 1 минута закъснение. с dvd lab (между другото приема само srt суб) не мога да ги коригирам.
Та новото питане е - с коя програма мога да коригирам времето на показване на титрите от начало до край (напр. изместване с 1 мин. назад), защото ако трябва всяка реплика да се коригира поотделно си губи смисъла.
В формат .срт .суб и още 50-тина други става лесно с Subtitle Workshop. Но след като вече са вкарани в ДВД-то, незнам. Най-много предварително да им направиш дилей и после да ги вкарваш. Проби и грешки демек.
значи преди да ги вкарам в двд-то искам да им променя времето на показване - да дам правилното време на първата реплика и до края всичко да се промени с тази корекция, а не на всяка реплика да и сменям времето.
как става това с Subtitle Workshop и може ли да стане ?
борим Indiana Jones & The Raiders Of The Lost Ark - не че много ми трябва, а за принципа - да схвана как става, защото утре ще ми падне някои добър филм и искам така да го направя заради по-доброто качество, иначе мога да го конвертна в ави и с BS Player-а да му изместя субтитрите - така съм го правил.
с Subtitle Workshop-а на първо четене нещо не можах да го улуча, явно ще ми трябва повече време да се занимавам.
В какъв формат да ги сейвна титрите след + или -. като дам save as
Правиш си едно резервно копие на файла със субтитрите и след това като променяш нещо със Subtitle Workshop-а даваш само "Save" - така промените се запомнят в текущия файл във формата който е бил. Ако искаш да го направиш в друг, тогава избираш "Save As..." и съответните настройки след това.