SA dictionary транскрипции с ???
Транскрипциите в SA dictionary ми излизат с въпросителни вместо някои знаци. Примерно jackal ми излиза ['d??k?:l] - чакал. Може ли да се оправи по някакъв начин чрез смяна на шрифт може би?
С WinME съм, кирилизиран с истинската кирилица на Инженера. Браво на Инженера!!!
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Цитат:
Първоначално публикувано от SET_time
Транскрипциите в SA dictionary ми излизат с въпросителни вместо някои знаци. Примерно jackal ми излиза ['d??k?:l] - чакал.Може ли да се оправи по някакъв начин чрез смяна на шрифт може би?
Там в настройките има смяна на шрифта. Просто посочи друг шрифт, който е наистина кирилизиран.
Цитат:
С WinME съм, кирилизиран с истинската кирилица на Инженера. Браво на Инженера!!!
Aйде не го хвали толкова, коя е истинска и коя не е отделен въпрос. Като е истинска, защо не виждаш коректно?
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Цитат:
Транскрипциите в SA dictionary ми излизат с въпросителни вместо някои знаци. Примерно jackal ми излиза ['d??k?:l] - чакал.Може ли да се оправи по някакъв начин чрез смяна на шрифт може би?
Там в настройките има смяна на шрифта. Просто посочи друг шрифт, който е наистина кирилизиран.
Цитат
С WinME съм, кирилизиран с истинската кирилица на Инженера. Браво на Инженера!!!
Aйде не го хвали толкова, коя е истинска и коя не е отделен въпрос. Като е истинска, защо не виждаш коректно?
Едно важно уточнение, кирилицата си е ОК, проблема е в транскрипциите, в които има специфични символи точно те се виждат с ???, номера със смяната на шрифта беше първото, което направих, но не намерих шрифт, при който транскрипциите да се показват коректно.
Re: SA dictionary транскрипции с ???
... някъде в хелпчето към програмката се споменаваше кой е удачният шрифт, просто цитирам по памет, отдавна не ползвам този любителски продукт SA dictionary. Ползвам от българските тези на Корал Мултимедия и едни други, които ще запазя в тайна засега. при корала няма проблеми със специалните знаци за транскрипцията. Поогледай си и Regional setings на МЕ-то.
Иначе решението на проблема ти е много просто, монтираш BulLet XP, той има модули за всички уиндоуси и ще разпознае твоя , че е МЕ и ще ти реши въпроса в една минута.
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Пакетът "SA Dictionary" идва с два собствени шрифта: SAFon.ttf и SAFonB.ttf. Ако са инсталирани, авторът твърди, че няма да има проблеми с визуализацията. Задай този шрифт и ако проблемът си остане, то той не е в програмата. Но все пак погледни в Tools -> Options за някоя отметка...
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Според мен SA Dictionary въпреки, че се прави на доброволни начала е много добър речник, жалко че го има само за English. На Корала винаги ме е дразнел претрупания интерфейс. Новите версии с EurodictXP имат някакъв напредък. но все пак се използват речниците на ГабероФ, които по оплаквания на клиенти /работил съм в книжарница/ имат огромни пропуски /въпрки че тежат по 2-3 кг :)/
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Ако написаното от IvO™ не ти реши проблема. погледни все пак дали в Control Panel - Regional and Language Options - Advanced не е забравено да се избере BG за non-Unicode програми! При такъв проблем с Windows XP това беше решението!
Re: SA dictionary транскрипции с ???
Цитат:
Първоначално публикувано от DoRa
Ако написаното от IvO™ не ти реши проблема. погледни все пак дали в Control Panel - Regional and Language Options - Advanced не е забравено да се избере BG за non-Unicode програми! При такъв проблем с Windows XP това беше решението!
Човека ясно е споменал, че става въпрос за МЕ, а не ХР има мааалка разлика меду двете операционни системи. Освен това по горе беше споменато и за Regional настройките.
Re: SA dictionary транскрипции с ???
@ ru-boy Мерси за линка! Дърпам го да видя за какво става дума.
@IvO™ Благодаря за съвета, наистина към програмата има два шрифта, инсталирах ги във фондс и ги дадох да се използуват от опциите на програмата, но уви няма промяна. Регионал сетингите са на bulgarian и двете.
Забелязах още нещо, когато съм на малкия речник и курсора е на бутончето за превключване между речниците до курсора се изписва думата с транскрипцията на абсолютно неразбираем шрифт. Явно нещо при самото показване на транскрипциите не е като хората.