Резултати от 1 до 2 от общо 2

Как се превежда "In Care Of" в бланка за зелена карта

Сподели във Facebook Сподели в Twitter Изпрати на Email Сподели в LinkedIn
  1. Sd0
    Sd0 е офлайн
    Junior Member
    Тук е от
    Dec 2004
    Мнения
    61
    #1

    Как се превежда "In Care Of" в бланка за зелена карта

    Здр all, I need somebody translate for me thatone shit. I wonna to apply application for green card but I can't understand thisone point: 7a What's that mean ?

    7. Mailing Address
    ~~~~~~~~~~~~

    7a. In Care Of - I can't understand, what is the point. Can somebody translate for me that, thx a lot.

    7b. Address Line 1 - this is for address, easy

    7c. Address Line 2 - easy

    7d. City/Town - easy

    7e. District/County/Province/State - very easy

    7f. Postal Code/Zip Code No Postal Code/Zip Code - easy

    7g. Country - BULGARIA


  2.  
     
  3. Senior Member
    Тук е от
    Jul 2002
    Мнения
    2,793
    #2

    Re: I need translate that ....

    "In Care Of" се попълва в случай, че посочваш за кореспонденция адреса на твой познат / приятел, т.е. не своя собствен адрес. Буквално се превежда като "чрез", "посредством".

    В допълнение, промених заглавието на темата ти, така че да е ясно за какво става дума. Успех в кандидатстването !

Сподели във Facebook Сподели в Google Plus Сподели в Twitter Изпрати на Email Сподели в LinkedIn

Подобни теми

  1. Отговори: 29
    Последно: 29-01-23, 16:48
  2. Отговори: 4
    Последно: 15-01-12, 23:07
  3. Отговори: 6
    Последно: 15-09-10, 17:53
  4. Помощ Гаден шум от звуковата карта "Creative X-fi Extreme fidelity"
    От GOTHIC във форум Аудио и Видеокарти
    Отговори: 8
    Последно: 29-01-07, 00:41
  5. Отговори: 13
    Последно: 07-06-06, 10:04

SetCombG.com
SetCombG.com е портален сайт и Форум за битова техника, телевизори, климатици, лаптопи и смартфони, създаден през 1999 година.
Заедно сме над 20 години!
Следвай ни
Горе