Цитат Първоначално публикувано от FearMe
това, което си правил, но не помниш е, че се ползва subtitler филтъра на virtual dub-a, който работи само със SSA субтитри. принципът му на работа е, че взима субтитрите и фрейм по фрейм създава (т.е. прекодира) видеопотока с вече наложените субтитри. резултатът е положителен винаги, стига ти да не омацаш нещо, и да имаш търпението да чакаш (преди повече, сега по-малко... все пак всеки средностаистически съвременен комп прекодира divx с нормален битрейт в реално време ~24fps).

ползваш думата "текстура". не е правилна употребата й, но те разбирам какво всъщнот имаш предвид

разликата между гореописания процес и това, което XIIID е прочел, и което е явно принципа на работа на avisub-a, е че се ползва AVI-то (което е контейнер като mkv-то, примерно), да се добавят субтитрите като ОТДЕЛЕН "стрийм" (ползвам условно думата, защото макар и да не е това, по-лесно се разбира - прави се аналогия с филмите с няколко аудио-потока /стрийма/). така софтуерните и хардуерни плейъри, който могат, "виждат" наличието на субтитърния "стрийм" в контейнера (avi-тo), и ги показват.

както и да е, отплеснахме се

а за софт, който ползвам - горе съм казал кой. по-точно аз не ползвам, защото гледам само от компа, но когато някой попита, препоръчвам avisubtitler, защото е интуитивен и дуракоустойчив
AviSubtitler+VirtualDub+SubtitleWorkshop. Това, което правех с тях в общи линии беше разлагане на видеото кадър по кадър и наслагване върху отделните кадри на изображения(а не текст) на субтитрите като обвивка(texture). AviSub не вгражда субтитрите по този начин.
Защо ме вкарваш в този спор? С нищо не помагаме на хората, търсещи помощ в темата.