
 Първоначално публикувано от 
schweppes 
   Здравейте,
 
нуждая се от помощ, тъй като не мога да се справя и нямам никаква идея на какво се дължи. Следвам упътването, но за съжаление резултата е незадоволителен... не излизат субтитри на БГ.
Субтитрите или не се четат /ANSI code/ или не излизат /UNICODE/.  
Не мога да сменям езика на субтитрите при ползването на видеоплейъра. Просто такава опция /опций на дистанционното -> "набор символи"/ не се предлага в менюто...  
фирмуер версия: 000.014.101.000.  
Благорадя предварително  
 За моделите завършващи на 6 (2011 година), съществува възможност за пускане на субтитри на кирилица.
За 5-та, 4-та и 3-та серия (необходимо да се направи ъпгрейд на софтуера с последната версия): 
1. Субтитрите трябва да са в същата директория и да имат абсолютно същото име като на филма.  
2. Трябва да са в Unicode. Прекодирането става по следния начин:
 a. Файла със субтитрите се отваря на компютър с помощта на текстов редактор, например Notepad.
 b. Избира се File – Save as..
 c. В прозореца който се отваря отивате на опцията Encoding. Tам   първоначално би трябвало да видите ANSI. Променяте го на Unicode и   запазвате файла така.
 d. След това при отварянето на видеото и субтитрите по начина описан по-горе би трябвало да видите Кирилица без проблем. 
3. Езикът за четене на субтитрите, настроен в менюто   трябва да е АНГЛИЙСКИ, а не кирилица!!!! (При избор на кирилица не се   показва нищо) 
4. Заглавието трябва да е 1:1 със заглавието на   филмовия файл. Проверете дали името на филма и субтитрите съвпадат до   буква и символ. 
5. След разпознаване на външната USB памет и стартиране   на видео файла се натиска бутон „Subtitles” на дистанционното (намира   се най-долу вляво). От появилото се меню се избира „Включване” с което   субтитрите се активират. 
Решението важи както за DivX, така и за MKV файлове! Обикновен XVID, със   или без субтитри - няма проблем. Проблема е в самия формат на AVI-то.
При телевизорите с размер на екрана 22” и 19” е малко по-различно 
Ето и клипче, потвърждаващо горното: 
MVI_2821.AVI - YouTube   
 Изпълних това по горе - резултата не се  промени. Получиха се два фаила които се различават само по картинката  пред името. Като ги отварям с нотепад изглеждат еднакво. Телевизора също  ги показва еднакво,  както на компютъра.  Като ги запиша пак се отварят  с нотепад на маймуница.
Има два начина да оправите проблема 
Първи начин:
Отивате в "Regional and Language Options" на Windows-а и давате "Language for non-Unicode programs" да е "Bulgarian".
След рестарт на компютъра повтаряте процедурата описана по-горе. 
Втори начин:
Отваряте файла с Word. При отваряне ви изкача един прозорец "File  Conversion" и на "Preview" виждате маймуни. Там избирате "Other  encoding" и "Cyrilic (Windows)" и виждате субтитрите нормално. След това  "ОК". Файла ви се отваря в Word. Давате "Save As ...", избирате име  (tralala.srt) и "Save as type" да е "Plain text (*.txt)". Като натиснете  "Save", пак изкача един диалог "File Conversion". Там избирате  "Unicode" за енкодинг.  И след това - ОК. За проверка така получения  файл го отворете с Notepad - трябва да виждате кирилица, а не маймуни.
Копвате файла при филма, преименувате го да е с еднакво име като  филма(само по разширение да се различават) и ... приятно гледане.