За NMT Apps предполагам е необходим харддиск, а аз още нямам какъв да сложа в пуканката, като сложа тогава ще ги инсталвам и тях![]()
За NMT Apps предполагам е необходим харддиск, а аз още нямам какъв да сложа в пуканката, като сложа тогава ще ги инсталвам и тях![]()
Много благодаря за вниманието. Съвета беше много подробен и полезен. Инсталирах си BTBD бързо и лесно. Сега остава да видя как ще се справя.Първоначално публикувано от kirretto
Здравейте, имам проблеми със субтитрите на някои филми, обикновено когато не са за ХД релийса, получава се голямо разминаване - субтитрите силно избързват. Има ли някаква програмка, с която да се синхронизират/ да се оправи тайминга?
Ако са за друг релийз с друг тайминг и брой кадри в сек. няма спасение. Ако изместването и постоянно число можеш да си ги коригираш от плеъра. Аз много често го срещам при гледане на сериали. Серията е една и съща, но записана от различни хора и при прекъсванията за реклами се разминават с части от секундата. Досадно е, но с няколко корекции на тайминга по време на гледане се оправя.
Другия вариант е да си свалил точните субтитри, но да са във sub формат. Понякога с тях има проблем и се отнестват прогресивно. Записването им във srt формат решава проблема.
Абсолютно точно, едва ли може да се опише по-добре. Само една малка корекция - всъщност има спасение, ако субтитрите са за друг релийз с друг фреймрейт - аз лично използвам Sub Tool, за да ги преобразувам във формат .sub (ако, разбира се вече не са в този формат) и SubRip, за да ги преобразувам отново в .srt, но предварително задавам в настройките на SubRip предполагаемият фреймрейт, който ще ми е необходим (разбира се, той може да се провери какъв трябва да е). Понякога в .sub файла изначално първият ред указва фреймрейта. Важно е да го премахнем този първи ред, за да не обърква SubRip. Понякога са необходими няколко проби с различни настройки на фреймрейт в SubRip, докато се напаснат субтитрите към филма, но ако филма е ценен, а нямаме други субтитри - цялата гимнастика си струва. Успех!Първоначално публикувано от lazarus18
Благодаря за отговорите. Обикновено се получава при по-стари или не хитови филми и субтитрите са определено за друг релйиз и тогава постоянно отмествам субтитрите във времето, ама е голяма досада, към края на филма отместването понякога е 3-4 мин.
Както ти казахме с колегата, виж дали са .sub файл. Това може да е единия проблем,а другия е да са правени за съвсем друг релийз с различна дължина на филми или фреймрейт.
Най-добре всички .sub субтитри си ги преобразувай в .srt, за да нямаш подобни ядове. Както писах по-горе би могъл да използваш SubRip, но внимавай-която и програмка да използваш-спазвай съответният фреймрейт, иначе пак ще имаш разминаване. Ако се чудиш как да провериш фреймрейта-mediainfo. Успех!
Колеги дайте съвет какъв драйвър да сложа за windows.7.за да ми разпознава харда на пуканката че с този за XP не става по никакъв начин?
Здравейте, фенове
Моля за акъл, каква трябва да ми е обложката - картинката, че да се показва при плейване на музика, и още с какво е най-добре да конвертирам АРЕ музика, че РСН то още не ги чете...
Пич, не съм специалист, но за конвертиране на .ape бих предложил Nero - Extras - Encode Files, като предварително трябва да си изтеглиш .ape audio plugin за Nero - то (файла nxMyAPE.dll) и го слагаш в \Program Files\Common Files\Nero\AudioPlugins. Сетне конвертираш в каквото от предложените компресии ти хареса. Лошото е, че ако .ape - то е един цял голям файл с, да речем цял албум, го запазва в този му вид. Успех!Първоначално публикувано от Fata
10ks френд, май ще е по-сложно отколкото ме се щеше, но ще пробвам... имам няколко албума на които много държа и ще пробвам...
Не, не бой се няма нищо сложно, повярвай. Това е, ако мога така да се изразя, един от най-чистите начини за конвертиране. Все пак ако имаш грижи, пиши на лично съобщение, ще се опитам да помогна.
Аз ползвам xilisoft audio converter http://www.xilisoft.com/audio-converter.html има всякакви комбинации, специално за твоя случай аз избирам от опциите flac converter. Става бързо и лесно.Първоначално публикувано от Fata